Traducción Oficial y Rigor Terminológico
Evite interpretaciones ambiguas en su expansión. La traducción jurada es el puente legal que otorga fe pública a sus documentos en el extranjero. Nos especializamos en la traslación exacta de conceptos jurídicos y económicos, asegurando el respaldo y sello oficial necesarios para que sus estatutos o contratos sean aceptados de inmediato por cualquier autoridad gubernamental.
Mediante un análisis lingüístico exhaustivo, adaptamos sus cuentas anuales y poderes notariales a la terminología de la jurisdicción de destino. Este rigor técnico permite entregar expedientes listos para licitaciones o transacciones internacionales, eliminando riesgos de rechazo burocrático por defectos de forma.
Fidelidad Técnica y Validez Institucional
La traducción jurada es un requisito indispensable para que sus documentos surtan efectos legales en el extranjero. No se trata solo de una traducción de idiomas, sino de una certificación de fidelidad realizada por profesionales habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
Documentos a Prueba de Validación
Traducciones preparadas para resistir las validaciones más estrictas de organismos extranjeros. Aseguramos la fidelidad legal y aceleramos la aceptación de sus activos en procesos de licitación o rondas de inversión internacional.
Vinculación técnica de cada término jurídico con su equivalente exacto en la jurisdicción de destino. Generamos expedientes inalterables para validar sus operaciones internacionales ante requerimientos de compliance.
Integridad Jurídica Garantizada
Más allá de la simple traducción, aseguramos la coherencia terminológica total entre sus documentos originales y su versión oficial. Realizamos revisiones técnicas cruzadas para que sus contratos, escrituras y cuentas anuales reflejen la validez real y exacta de su negocio en el extranjero, sin las distorsiones que una traducción no profesional podría causar en sus operaciones internacionales.
Roadmap de su Traducción Oficial Jurada MAEC
Análisis y Presupuesto
Analizamos la complejidad técnica de sus documentos y los requisitos legales del destino internacional. Confirmamos la combinación lingüística y establecemos un canal seguro para la recepción de originales, garantizando máxima confidencialidad desde el primer contacto.
Ejecución Jurada Oficial
Un traductor nombrado por el Ministerio (MAEC) realiza la traslación exacta de sus textos jurídicos o financieros. Aseguramos que cada término mantenga su equivalencia legal estricta, preparando el documento para surtir efectos plenos ante cualquier autoridad internacional.
Cotejo y Verificación
Sometemos la traducción a una revisión cruzada para detectar cualquier desvío terminológico o de formato. Revisamos la coherencia de fechas, nombres y cifras clave, garantizando que el documento final sea un reflejo fiel y exacto del original, listo para su protocolización.
Sello y Envío Oficial Urgente
Procedemos a la firma y sellado oficial de la traducción jurada. Entregamos el expediente en formato digital certificado y, si lo requiere, gestionamos el envío físico de los originales para su validación y presentación inmediata ante notarías, registros o embajadas en cualquier país.
Consultas sobre su Traducción Jurada
Entender los requisitos de validez internacional es fundamental para el éxito de sus trámites. Resolvemos sus dudas sobre cómo gestionamos la oficialidad de sus documentos, los plazos de entrega y el cumplimiento de los estándares exigidos por organismos extranjeros, garantizando que su información legal esté siempre certificada y lista para su uso inmediato.
¿Tienen validez oficial vuestras traducciones en cualquier país?
Sí, nuestras traducciones son realizadas por intérpretes jurados nombrados por el MAEC, lo que garantiza su aceptación oficial ante ministerios, embajadas y tribunales internacionales.
¿Es necesaria la traducción jurada para una Apostilla de La Haya?
Depende del organismo receptor. Generalmente, primero se apostilla el documento original y luego se realiza la traducción jurada de ambos para que todo el expediente tenga plena validez legal en el extranjero.
¿Qué plazo de entrega suelen tener estos documentos?
El plazo estándar es de 3 a 5 días laborables, aunque ofrecemos un servicio de gestión urgente para procesos que requieran una tramitación inmediata ante notaría o registros oficiales.
¿Puedo enviar los documentos escaneados o necesito los originales?
Para iniciar el proceso basta con una copia digital de alta calidad. Sin embargo, para la certificación final, algunos organismos pueden requerir que la traducción jurada vaya físicamente unida a una copia sellada del original.